SSブログ

マスコミ掲載 [お知らせ]

昨日の日本外国特派員協会でのスピーチの様子が報じられています。
http://www.janjan.jp/election/0706/0706207651/1.php(動画、音声ファイルあり)
http://www.sanspo.com/shakai/top/sha200706/sha2007062102.html
http://edition.cnn.com/2007/WORLD/asiapcf/06/20/japan.gay.reut/(英語)


nice!(0)  トラックバック(0) 

ホームページを更新しました [お知らせ]

尾辻かな子公式サイトを更新しました。是非ご覧下さい。

●政策(府議時代の実績含む)
http://www.otsuji-k.com/policy/index.html

●応援メッセージ
http://www.otsuji-k.com/mess.html

●English(英語ページ)
http://www.otsuji-k.com/english.html


nice!(0)  トラックバック(0) 

今後の予定 [お知らせ]

6月19日(火)7:00~ 大阪府 堺市 泉ヶ丘駅で街頭活動
6月20日(水)6:30~ 大阪府 堺市 光明池駅で街頭活動
※一緒にチラシ配布等を行ってくださるボランティアを募集しています。当日、現地に集合してください。

6月20日(水)15:00~16:00 社団法人日本外国特派員協会でスピーチ


nice!(0)  トラックバック(0) 

英国と香港で報道 [お知らせ]

先日のインタビューが記事掲載されています。

■The Scotsman (イギリス)
http://thescotsman.scotsman.com/international.cfm?id=922512007

■South China Morning Post(香港)
Poll hopeful happy and gay and ready for a fight

Kanako Otsuji still has the glow of someone who has just tied the knot with the love of her life.
Pictures of Sunday's ceremony are on the wall of her office in the Shinjuku Ni-chome district of Tokyo, showing her in a white dress and veil, holding a bouquet of roses. Beside her is her partner, Maki Kimura, also in a wedding dress, veil and holding roses.

Same-sex marriages are not recognised in Japan, so winning equal rights for gay couples is high on the list of things Ms Otsuji intends to achieve if elected to the Diet.

Nationwide elections are expected to be called for July 22 and Ms Otsuji, who was born in the central Japanese city of Nara and has served as a councillor in the Osaka City Assembly, is the first openly gay person to run for the Diet. The endorsement by the opposition Democratic Party of Japanwas is a major step forward for a range of minority groups marginalised in a

society that prides itself on conformity.

"I want to give all kinds of minorities in Japan a voice to express themselves in the political world," Ms Otsuji says. "I want young people to have a voice, single mothers, the victims of domestic violence, common-law couples who do not have the same rights as married people - not just gays and lesbians."

Ms Otsuji's interest in politics began while at university and, at 20, she worked as an intern for a member of the Osaka City Assembly. The member she worked for was vocal against sexual discrimination and Ms Otsuji says witnessing the debates convinced her that she also could help change society.

Part of that also involves changing Japanese politics, she adds. Of the
112
seats in the chamber, only seven were occupied by women and the average age of the members was just below 60.

Elected in April 2003 from the suburb of Sakai City, she says she made no mention of her sexuality in her campaign or in office.

It was not until August 2005 that she felt ready to publicly declare her

sexuality, by getting involved in the organising and then marching in the Tokyo Lesbian and Gay Parade and publishing her book Coming Out. She admits it was a difficult time for her family.

"I published it under my real name, so my family was straight away identified as being relatives of a lesbian woman," she says. "In Japan we have a culture of shame, and the shame of one member of a family is shared by all of us. My relatives were opposed to me writing the book at first, but I talked to them and showed them what I was going to write and, eventually, they understood and promised to support me."

And Ms Otsuji wants to do away with the "shame culture" that afflicts Japan.
"Everyone has problems living with that shame culture - and anyway, being lesbian or gay is not something anyone should be ashamed of," she points

out.
The reaction to coming out was surprisingly muted, she says, although that was partly due to the fact it clashed with the political row involving then prime minister Junichiro Koizumi's decision to privatise the Japanese post office. Her immediate colleagues made no comments and were at some pains to avoid the topic of sexuality entirely.

Most of her constituency supporters continued to back her, although a few drifted away without saying anything to her.

Ms Otsuji shrugs when asked if she was disappointed and prefers to consider her achievements and look at the challenges ahead.

In October 2005, Osaka prefecture introduced the House Sharing System, which enables gay couples and other pairings that are not legally recognised to live in properties managed by the city.

Ms Otsuji's campaign office is on the third floor of a building in Ni-chome, the largest gay district in any of Japan's cities.

More than 300 bars, restaurants and clubs crowd the narrow streets, clearly catering to the homosexual crowd with their advertising fliers and posters.

To these people, Ms Otsuji is something of a hero - and certainly regarded as being brave for not concealing her sexuality.

More than 1,000 people attended her "wedding" to Ms Kimura, her partner of four years.

Ichirao Ozawa, the head of the DPJ, sent a telegram of congratulations, as did secretary-general Yukio Hatoyama and Osaka governor Fusae Ota.

It was held in a park as part of last weekend's Nagoya Lesbian and Gay Revolution and Ms Otsuji said in her speech that the event was the most wonderful day of her life.

Perhaps the only way to rival her "wedding day" would be the achievement of genuine acceptance and equality for Japan's gay and lesbian population.


nice!(0)  トラックバック(0) 

地方紙で紹介されています [お知らせ]

6/8の秋田魁新報、東奥日報、6/9の沖縄タイムズ等で共同通信配信の記事に尾辻かな子が紹介されています。

[選択07・票を集める] 女性候補擁立/無党派層狙い支持図る

 与野党各党は夏の参院選比例代表に女性候補を擁立し、無党派層をターゲットに、支持拡大を目指す。(中略)
 同性愛者であることを公表し、差別や偏見をなくすために活動している尾辻かな子・元大阪府議は、民主党公認で国政を目指す。テレビ番組や海外メディアでも取り上げられ「保守的な日本で当選を果たせるのか」と注目を集める。
 三日には事務所スタッフの女性と「結婚式」を挙げたが、民主党の小沢一郎代表や大阪府の太田房江知事から祝電が届き、うれし涙を見せた。尾辻氏は「どんな人生を送っても不利益を被らないセーフティーネットを作ることが大事だ」と主張、東京や大阪など大都市の街頭に立ち、理解の輪を広げる考えだ。(以下略)


nice!(0)  トラックバック(0) 

OK!サイトにブログが出来ました [お知らせ]

尾辻事務所に来たボランティアの皆さんに、一言ブログを書いていただくことにしました。事務所の様子がよく分かると思いますので、是非ご覧下さい。(お近くにお越しの際には、是非お立ち寄り下さい!)
http://ok.bkdb.net/diary/


nice!(0)  トラックバック(0) 

メディア掲載 [お知らせ]

ロイター通信とAFP通信で記事になりました。是非ご覧下さい。

ロイター通信(英語)
http://asia.news.yahoo.com/070530/3/32mro.html

AFP通信(日本語)
http://www.afpbb.com/article/politics/2236123/1664899
(AFP通信では英語、フランス語でも記事配信しています)


nice!(0)  トラックバック(0) 

大阪事務所を開設します [お知らせ]

尾辻かな子大阪事務所 14日からOPEN致しますので、是非お立ち寄り下さい!

〒530-0015 大阪市北区中崎西2-1-3 ゼネラルビル2号館3F
TEL 06-6311-4301 FAX 06-6311-4302
OPEN 12:00~20:00


nice!(0)  トラックバック(0) 

ニュース報道(予定) [お知らせ]

本日のテレビ朝日、SUPER J チャンネルにて、尾辻が紹介される予定です!是非ご覧下さい。(大きなニュースがあると放映されないこともあります)
http://www.tv-asahi.co.jp/super-j/


nice!(0)  トラックバック(0) 

今、お願いしたいこと [お知らせ]

「公示前の今って、一体何が出来るの?」というご質問も数多く頂いております。できることはたくさんあります!以下、是非ご参考にしていただきたいと思います。

●お友達に、口コミやメールで尾辻かな子のことを伝えてください。フライヤーを渡していただけると効果的です。

●mixi日記やブログ、ホームページで尾辻のことをご紹介していただくことができます。また、尾辻のサイトにリンクを貼っていただくこともできます。
リンク先: 尾辻かな子公式サイト http://www.otsuji-k.com/
       尾辻かな子サポーターサイト http://www.ok-otsuji.org/

●mixiの「頑張れ☆おっつん(尾辻かな子)」コミュに参加すると、最新情報を得ることが出来ます+コミュの「友人に教える」機能でマイミクさんにお誘いをすることができます。
「頑張れ☆おっつん(尾辻かな子)」コミュ: http://c.mixi.jp/ottsun

●メールマガジンに登録するのもOK!です。http://www.ok-otsuji.org/

●「尾辻かな子とレインボーネットワーク」主催のイベントに参加できます。次回は、6月9日PAF/SPACEと、7月1日(日)に「MARZ」で行います。

●事務所作業、街頭宣伝などにもぜひ、力を貸してください。事務所は、平日13時から21時、土日祝は16時から22時まで開いています。是非お気軽にお立ち寄り下さい。

●お友だち等を集めて、尾辻かな子を呼んでミニ集会を企画することもできます。日程調整は事務所までご連絡下さい。

●資金カンパをお願いします(詳細は公式サイト http://www.otsuji-k.com/まで)。Tシャツ、CD、携帯クリーナーなどのグッズを買うこともできます。(こちらはサポーターサイト http://www.ok-otsuji.org/まで)

●尾辻かな子の室内用ポスターを、行きつけのお店に貼っていただけるようお願いしてください(※外には貼れません)。ポスターは事務所においてあります(郵送ご希望の方は、事務所までご連絡下さい)。

●お友だちをご紹介してください。ご紹介くださった方々に、資料を郵送で送らせて頂きます。

【ワンポイント公選法】
選挙運動: 特定の選挙、特定の候補、投票依頼行為の3要素を満たす活動です。
事前運動: 公示前に選挙運動を行うことはできません。上記の3要素が揃わない活動は、政治活動になり、これを日頃から行うことはまったく問題ありません。


nice!(0)  トラックバック(1) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。